1
00:00:01,067 --> 00:00:11,244
上一集《CSI》：Stripperama 有單襲擊案，Flamingo 同 Koval 有單垃圾場任務。個男仔最好擲銀仔決定。我會傷害你。公。BROWN：垃圾場任務玩得開心啲。

2
00:00:12,512 --> 00:01:23,783
今晚實驗室得一個案件。 - 你做乜嘢袋起嗰樣嘢？ - 我冇。 - 嗰個唔係 Nick 嘅證據。 - 可能係個訊息。Nick 可能喺 Green Valley 到 Seven Hills 到 Arizona 任何地方。有人拎住個冇回郵地址嘅包裹入嚟。係關於 Nick 嘅。MAN（錄音機）：Hi，CSI 佬。你係咪諗緊點解你會喺度？因為你跟住證據嚟。（尖叫）我唔覺得佢知道我哋睇到佢。如果佢哋要留佢命12個鐘，即係話佢會有額外空氣供應。GRISSOM：每次你撳「睇」掣，條訊號會開兩分鐘。BROWN：我話我哋繼續開燈。我收到 call 去 Viking Circle 接嘢。我發現咗個被遺棄嘅包裹，上面黐咗啲現金。係，個地址係浪費時間。個男人可能隨機揀間屋，因為佢知道我哋會追查。有冇通知 Nick 嘅屋企人？呢個係我嘅工作。我哋唔肯定你個仔喺邊個手上。你究竟知啲乜嘢？哎呀，Poncho。你搞成咁做乜嘢？拉斯維加斯市政府唔會畀贖金。我要一百萬美金，而家就要。如果你以警察身份拎住個乞兒兜嚟搵我，答案係唔得。如果傳媒知道呢件事，會睇落好似 Sam Braun 賄賂實驗室。你有更好嘅計劃，我洗耳恭聽！MAN：Nick Stokes 對你有咩意義？你每次撳嗰個掣，你嘅靈魂會唔會死？歡迎嚟到我嘅世界。

3
00:01:34,794 --> 00:01:37,831
（模糊嘅警用電台通訊）

4
00:01:42,168 --> 00:02:12,899
瞳孔一致。佢炸死自己，留低乜都冇畀我哋。先生，你耳仔有冇耳鳴？我哋搵到綁匪嘅貨車。內華達車牌：374-Robert-Charlie-David。查吓個車牌。你搞錯咗個盒，Greg。揀一個啦。有三個。嗰個就係。放過我啦。我未做過呢啲嘢。好，我哋再講一次。診斷裝置要連接去嗰個黑盒，咁就可以睇到佢最後一次行程嘅里數。好似飛機咁。咁就可以畀到我哋搜索範圍嘅半徑。 - 啱。 - 明晒。

5
00:02:13,933 --> 00:02:19,806
23英里……我哋知道佢沿住215向東行。我去攞張地圖。

6
00:02:26,379 --> 00:02:30,583
唔該幫手袋起呢啲錢？唔好有咩古怪念頭。

7
00:02:31,651 --> 00:02:35,688
（嘆氣）我要做咁多嘢先攞到呢筆錢，為咗乜嘢。

8
00:02:37,857 --> 00:02:39,526
佢身上冇身份證明。

9
00:02:41,861 --> 00:02:44,898
（模糊嘅電台通訊）

10
00:03:03,983 --> 00:03:05,785
我搵到隻手指公。

11
00:03:12,759 --> 00:03:36,382
SINGER：♪ 你係邊個？ ♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪ ♪ 你係邊個？ ♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你係邊個？ ♪ ♪ 哦-哦-哦 ♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ 哦，你！ ♪

12
00:03:41,354 --> 00:03:42,589
佢點樣？

13
00:03:44,757 --> 00:03:48,528
好難講。我估差唔多。

14
00:03:49,596 --> 00:03:52,565
我去沖杯咖啡。好。

15
00:04:01,574 --> 00:04:04,377
（風扇開著）

16
00:04:09,616 --> 00:04:21,761
（嗶聲）（嘆氣）夠啦……夠啦盞死燈！（喘氣）（嘆氣）

17
00:04:25,865 --> 00:04:28,901
（低沉的轉動聲）

18
00:04:35,475 --> 00:04:43,316
（嘆氣）（低沉的嗡嗡聲）

19
00:04:46,519 --> 00:04:48,054
唔好。

20
00:04:52,025 --> 00:05:01,768
把風扇連接住……把風扇連接住盞燈。（嘆氣）♪ ♪

21
00:05:04,971 --> 00:05:07,874
♪ ♪

22
00:06:11,170 --> 00:06:13,506
（嘆氣）

23
00:06:20,446 --> 00:06:22,982
（風扇停咗）唔好。

24
00:06:24,984 --> 00:06:28,020
（喘氣）

25
00:06:37,830 --> 00:06:40,700
（輕輕呻吟）

26
00:06:51,544 --> 00:06:54,580
（喘氣）

27
00:07:04,257 --> 00:07:08,461
（呻吟）（喘氣）

28
00:07:32,518 --> 00:07:33,986
你做緊乜嘢，Nicky？

29
00:07:35,021 --> 00:07:37,723
（呻吟）

30
00:07:47,200 --> 00:07:48,534
你做緊乜嘢，Nicky？

31
00:07:53,940 --> 00:07:55,641
唔好咁做，Nicky！

32
00:08:07,086 --> 00:08:13,693
（槍聲，呻吟）你個仆街！

33
00:08:16,329 --> 00:08:24,971
（Nick 笑）（喘氣）（笑）（嘆氣，喘氣）

34
00:08:30,176 --> 00:08:35,982
（笑）哦。

35
00:08:37,917 --> 00:08:39,585
你仲未死。

36
00:09:05,311 --> 00:09:24,597
JOHNSON：盞燈同把風扇一定係用同一個電池。好彩 Nicky 仲撐得住。咁就好。個網絡鏡頭追蹤點樣？訊號經過匿名器。每次我哋撳掣，ISP 都唔同。我諗我開始掌握到個模式。越嚟越近。（水濺聲）

37
00:09:28,367 --> 00:09:31,704
Sara？我喺你隻手指公度搵到啲嘢。

38
00:09:35,975 --> 00:09:53,626
所以當你喺指紋方面冇收穫，我就用 CODIS 做 DNA 比對，希望個男人可能因為未結案或者之前嘅重罪而喺系統入面。我冇直接匹配，但係……但你同 Kelly Gordon 有個中等嚴格度嘅匹配。係，七個等位基因相同，根據年齡，我估係佢個女。做得好，Mia。

39
00:09:54,927 --> 00:10:01,934
SIDLE：Kelly Gordon 而家喺州立監獄服刑，因為協助謀殺被判五年，而家係第三年。

40
00:10:10,743 --> 00:10:18,617
佢嘅案發現場地址係 625 Viking Circle。就係個信差攞包裹嘅同一個地方。唔係隨機嘅。

41
00:10:28,894 --> 00:10:31,197
喂，BB，我哋走啦。

42
00:10:39,972 --> 00:10:41,974
Hi。你點呀？

43
00:10:45,444 --> 00:11:03,896
（兩下槍聲）個發泡膠杯都唔係隨機嘅。所以喺審訊嗰陣，你作證話你同你男朋友去探佢一個朋友。當你入咗間屋，你男朋友就轟咗個男人。佢唔係我男朋友。我識咗佢兩個禮拜咋。

44
00:11:05,264 --> 00:11:13,773
點解我會喺度？SIDLE：喺嗰間屋發現咗一個有你 DNA 嘅發泡膠杯。你話你係為咗保命逃走嗰陣跌咗。

45
00:11:20,413 --> 00:11:27,720
我嘅說話對一個杯，跟住嘅五年，我俾我嘅監倉友用煙仔換嚟換去。

46
00:11:30,823 --> 00:11:33,859
你唔係想重開我嘅案件。

47
00:11:35,761 --> 00:11:41,434
你想要咩？你爸爸好難過。佢係航天工程師，係咪？

48
00:11:42,501 --> 00:11:50,810
擅長爆炸品？所以，呢件事係關我爸爸事？（嘆氣）我哋有你嘅探訪紀錄。

49
00:11:52,278 --> 00:11:56,182
你爸爸喺你服刑六個禮拜之後就冇再嚟探你。

50
00:11:58,084 --> 00:12:04,223
見到自己個女變成……某個飛仔嘅同性戀性奴，真係幾令人激動。

51
00:12:06,392 --> 00:12:22,775
點解佢上個禮拜嚟探你？你知唔知佢計劃做咩？我唔知。佢做咗咩？佢綁架咗我一個朋友。一個 CSI。跟住佢炸死自己。仲想帶埋幾個警察一齊死。

52
00:12:29,348 --> 00:12:36,922
佢搞掂咗幾個？喂，我哋全部仲喺度。 - Nick 仲係失蹤。 - 邊個係 Nick？個 CSI 仲係失蹤。

53
00:12:38,023 --> 00:12:39,792
你知唔知佢喺邊？

54
00:12:41,861 --> 00:12:50,202
幾好笑——你哋竟然搵唔到嘢。BRASS：係，如果你合作，我哋可以幫你減刑。

55
00:12:53,072 --> 00:12:55,241
你知我之前做咩㗎？

56
00:12:56,308 --> 00:12:58,277
以前我仲係生勾勾嗰陣？

57
00:12:59,445 --> 00:13:03,349
我種嘢㗎。喺室外。

58
00:13:05,284 --> 00:13:07,219
我讀緊園藝。

59
00:13:08,254 --> 00:13:16,027
花。我個監倉友 Trish，情人節送咗一朵畀我。

60
00:13:17,997 --> 00:13:19,265
想聞吓嗎？

61
00:13:22,501 --> 00:13:24,937
我希望你個朋友死。

62
00:13:31,010 --> 00:13:58,204
♪ 拉斯維加斯聖誕節 ♪ ♪ 當地人佔據小鎮 ♪ ♪ Teresa 贏咗一鋪 ♪ ♪ 放低佢嘅侍應圍裙 ♪ ♪ 佢喺舊 Gold Spike ♪ ♪ 玩緊一仙啤牌 ♪ ♪ 佢厭咗 Texas Hold 'Em ♪ ♪ 所以轉玩 Let It Ride…… ♪

63
00:14:07,213 --> 00:14:10,249
（模糊嘅警用電台通訊）

64
00:14:53,225 --> 00:15:04,570
喂，我搵到條觸發線。或者……等我哋重新組裝晒所有零件，就可以知道個炸彈嚟自邊度。 - 或者…… - 係，或者，或者，或者。或者如果我哋數晒所有「或者」，或者 Nick 就會生勾勾！

65
00:15:05,604 --> 00:15:13,379
你明唔明我講咩？！有冇必要咁樣？唔好理我件衫。睇吓啲證據。頂。

66
00:15:15,247 --> 00:15:18,117
對唔住，Greg。我去同佢傾吓。

67
00:15:20,419 --> 00:15:22,621
喂，Warrick，喂。

68
00:15:24,056 --> 00:15:28,494
喂，你頂唔頂得住？ - 我頂唔住。 - 我明。

69
00:15:30,296 --> 00:15:52,318
我忍唔住諗，可能係我喺嗰個箱入面，你明唔明？我哋擲銀仔決定邊個去垃圾場任務。喂，Nick 唔係因為擲銀仔先喺個箱入面。如果係我，我會……喂，你知唔知咩？我識你。我唔信你會咁。 - 好嗎？ - 唔係。你錯啦。我捱唔到咁耐。

70
00:15:53,652 --> 00:16:01,327
Catherine，如果 Nick 有咩事，如果我哋唔能夠完整無缺咁帶佢返嚟……SANDERS：喂，各位，過嚟。我搵到啲嘢。

71
00:16:04,630 --> 00:16:06,231
睇吓呢度。

72
00:16:14,306 --> 00:16:16,341
下面有啲嘢。

73
00:16:24,149 --> 00:16:29,254
哦，呢度有條邊。好。呢邊仲有一個。WILLOWS：Greg，攞啲鐵筆嚟。

74
00:16:34,093 --> 00:16:44,069
你覺得 Nick 會唔會喺下面？我唔知，老友。個箱至少要六呎長。（用力聲）

75
00:16:48,440 --> 00:16:57,483
係，但如果佢打橫咁埋佢——同埋邊個話佢冇咁做——就有可能。（刮聲，碎石跌落）

76
00:17:25,544 --> 00:17:26,779
喂！

77
00:17:32,518 --> 00:17:47,332
- 我喺呢度！ - （吱吱聲）喂！ ♪ 拉斯維加斯聖誕節 ♪ ♪ 當地人佔據小鎮…… ♪ ♪ Teresa 贏咗一鋪 ♪ ♪ 放低佢嘅侍應圍裙…… ♪

78
00:17:50,869 --> 00:18:00,579
我撞到啲嘢。（用鏟敲打聲） ♪ 佢喺舊 Gold Spike ♪ ♪ 玩緊一仙啤牌…… ♪

79
00:18:10,556 --> 00:18:20,199
我喺度。係有機玻璃。 - Nick！ - Nick？喂，我喺度！WARRICK：Nick，撐住呀， buddy！

80
00:18:21,733 --> 00:18:23,402
Nick？

81
00:18:30,409 --> 00:18:32,377
WILLOWS：係隻狗。

82
00:18:34,379 --> 00:19:00,305
係隻狗。（喘氣）（有機玻璃裂開）（繼續裂開）（喘氣）（細聲）：停，停……（繼續裂開）（細聲）：天啊。

83
00:19:01,373 --> 00:19:07,279
（貓頭鷹叫）♪ ♪

84
00:20:24,856 --> 00:20:27,893
（裂開聲，泥土慢慢傾瀉）

85
00:20:39,471 --> 00:20:43,609
（撳錄音機掣）我叫 Nick Stokes。

86
00:20:45,410 --> 00:20:53,285
如果有人……搵到呢卷錄音帶，交去拉斯維加斯……警察局。應該有獎金。

87
00:21:03,028 --> 00:21:14,539
媽，（聲音沙啞）：Sisko……唉，呢個係好差嘅方式講再見，但我得呢個方法。

88
00:21:19,044 --> 00:21:28,420
我愛你。你教得我好好……我會掛住你。

89
00:21:33,859 --> 00:21:38,964
至於你哋其他人，我知道你哋盡咗力搵我。

90
00:21:48,073 --> 00:22:01,920
Grissom……（冇可聽對話）唔，你從來都冇，Nick。

91
00:22:18,637 --> 00:22:22,340
佢開始抽搐。佢頂唔順啦。

92
00:22:26,912 --> 00:22:30,048
發生咩事？咩……？

93
00:22:33,985 --> 00:22:35,587
等陣。

94
00:22:43,495 --> 00:22:45,130
蟻。

95
00:22:46,465 --> 00:22:53,939
天啊，佢俾蟻咬緊。（痛苦尖叫）

96
00:22:57,476 --> 00:23:01,379
（蟻吱吱聲）

97
00:23:06,485 --> 00:23:08,386
（呻吟）

98
00:23:13,525 --> 00:23:14,926
（呻吟）

99
00:23:28,740 --> 00:23:30,709
（布撕裂聲）

100
00:23:50,095 --> 00:23:51,763
係咁啦，Nicky。

101
00:23:53,064 --> 00:23:57,002
唔好郁。佢哋唔會咬。

102
00:23:58,737 --> 00:24:02,541
咁多。呢個一定係原型機。

103
00:24:03,675 --> 00:24:08,580
可能係用嚟測試佢可以喺入面留到一個人幾耐。

104
00:24:18,056 --> 00:24:19,825
而家，呢啲係咩？

105
00:24:20,892 --> 00:24:22,227
我唔知。

106
00:24:27,165 --> 00:24:39,744
好，根據呢個電池同佢供電嘅嘢，加上我哋開咗盞燈咁耐，我估計 Nick 喺入面仲有90分鐘。

107
00:24:44,583 --> 00:24:49,154
（嗶聲）GRISSOM：哦，嚟啦，老友。好。

108
00:24:50,922 --> 00:24:54,059
係咁啦。嚟啦。

109
00:24:59,264 --> 00:25:00,866
多少少。

110
00:25:03,635 --> 00:25:05,036
繼續嚟。

111
00:25:07,305 --> 00:25:09,541
話畀我知你係咩材料做。

112
00:25:11,009 --> 00:25:13,044
嚟啦， buddy。

113
00:25:14,112 --> 00:25:15,247
捉到你啦。

114
00:25:41,973 --> 00:26:17,108
Solenopsis invicta。係火蟻，喺內華達好少見。佢哋唔鍾意我哋嘅泥土。喺拉斯維加斯附近搵到佢哋嘅地方只有植物同樹苗圃。大拉斯維加斯地區有11個苗圃。好，我將網絡鏡頭追蹤縮窄到呢度。而 Walter Gordon 貨車黑盒嘅數據畀到我哋23英里嘅行車半徑。好，重疊區域入面有兩個苗圃。呢度同呢度。SIDLE：等陣，等陣，等陣，等陣。個女 Kelly Gordon，係做植物相關工作。等等。等等。

115
00:26:36,795 --> 00:26:43,301
各位，Nick 喺度。（警笛聲響）

116
00:27:37,922 --> 00:27:43,695
你喺電話話有個火蟻丘。喺邊？啲人通常鍾意避開佢。

117
00:27:52,337 --> 00:28:06,818
好，睇住。散開。搵鬆散嘅泥土。任何最近可能被挖過嘅嘢。成個地方都係。（模糊嘅叫喊聲）（電子嗡嗡聲）

118
00:28:13,992 --> 00:28:15,994
（所有人講嘢）

119
00:28:23,001 --> 00:28:35,046
（大聲，吱吱嘅靜電聲）喂！我收到網絡鏡頭發射器嘅訊號。MAN：佢搵到啲嘢！行動！行動！

120
00:28:37,182 --> 00:28:39,851
（嗶嗶聲）

121
00:28:52,163 --> 00:28:54,065
（砰聲）

122
00:29:01,439 --> 00:29:05,477
（快速嗶嗶聲）

123
00:29:14,352 --> 00:29:21,493
就係呢度！我搵到啦！喺度。我搵到啦！就係呢度！

124
00:29:25,263 --> 00:29:32,369
Nick！Nick，我哋喺度。撐住！（回音）：Nicky！（呻吟）

125
00:29:42,580 --> 00:29:45,283
（心跳聲）

126
00:29:53,258 --> 00:29:57,028
真係可惜佢哋冇早啲搵到佢。PHILLIPS：我一定會掛住佢。

127
00:29:59,097 --> 00:30:04,035
David，我見過火蟻咬傷，但從未見過咁樣。

128
00:30:06,304 --> 00:30:24,289
你覺得佢有冇受苦？我覺得佢有冇受苦？有。一定。（笑）好。（清喉嚨）數三聲。 Uno， dos…… - Tres！ - Tres！

129
00:30:25,924 --> 00:30:47,245
♪ 拉斯維加斯聖誕節…… ♪ 好。你想做「Y」形切口嗎？好呀，點解唔做？ ♪ ……放低佢嘅侍應圍裙 ♪ ♪ 佢喺舊 Gold Spike 玩緊一仙啤牌…… ♪ ROBBINS：小心手腳。（鋸聲）

130
00:30:55,320 --> 00:31:15,440
♪ ……佢沿住賭場大道去到閃亮酒店嗰度 ♪ 係…… ♪ 起初佢中咗皇家同花順，今次唔係污糟嗰種…… ♪ （用力聲）佢以後都唔需要呢樣嘢。（歌曲繼續）靚。

131
00:31:16,608 --> 00:31:43,534
一個肺。JUDGE STOKES：醫生。我個仔點樣死？過敏性休克？唔，唔，佢冇活到咁耐。 - 死因係窒息。 - 哦。當血氧跌到低過16%，二氧化碳積聚，就會快速失去知覺。幾分鐘內死亡。冇毀容性嘅身體發現。佢喺葬禮會好好睇。哦，係。佢阿媽會鍾意。好。

132
00:31:46,704 --> 00:31:51,676
（心跳聲）你個仔有顆好心。

133
00:32:21,039 --> 00:32:23,574
（嗶嗶聲）

134
00:32:27,412 --> 00:32:32,317
（用力聲）（哭泣）

135
00:32:37,388 --> 00:32:41,159
（微弱尖叫）

136
00:32:47,765 --> 00:32:53,705
（用力聲）我撞到啲

137
00:32:55,039 --> 00:32:56,307
WILLOWS: We got you, Nicky.

138
00:32:57,275 --> 00:32:59,177
(  grunts  )

139
00:33:05,116 --> 00:33:10,621
(  screams weakly  ) (  whimpering  )

140
00:33:18,696 --> 00:33:33,411
BROWN: Hey! Hey! We got you, man. Hey, Nicky! Nicky! Yeah. Hey, hold on there. Hey, put that down. Put that down. Put that down. We got you. We're gonna get you out of here. Hang in there.

141
00:33:35,546 --> 00:33:54,098
Oh, my God. We need that fire extinguisher! Give me that fire extinguisher. These ants are getting at him, man. (  indistinct voices  ) MAN: There's one over there. - MAN: Check there. - MAN: I'll grab it. MAN: Okay. Hurry up. Let's go. BROWN: Oh.

142
00:33:55,166 --> 00:33:57,435
GRISSOM: Short bursts, Greg. Don't suffocate him!

143
00:34:05,410 --> 00:34:09,781
Hang on, buddy. Hang on. Almost out of there. Get the paramedics!

144
00:34:11,716 --> 00:34:56,092
BROWN: Hang on. Hang on. We're gonna kill those ants. Okay? (  mumbles indistinctly  ) - Yeah. - (  phone rings  ) Willows. - Yeah. Hey, boss... - WILLOWS: We found him. We're getting him out now. HODGES: That's great. Wai-Wait. Don't-Don't hang up. Just-just listen. What? What? Those dimples on the bottom of the prototype; GCMS found traces of SEMTEX on each one. You got to be kidding me. BROWN: One, two, three. WILLOWS: Everyone out of the hole. That box is ready to explode! Are you kidding? WILLOWS: Get out of there now! I'm not leaving without Nick. WILLOWS: There are charges under the box! BROWN: I'm not leaving here without him. GRISSOM: Warrick, Catherine's right. Get out of the hole now. I know what we're gonna do. Just trust me.

145
00:34:59,764 --> 00:35:07,171
(  screaming  ) Help! We need 200 pounds of dirt over here right now, and we're gonna use that backhoe to get it.

146
00:35:08,339 --> 00:35:16,314
(  muffled screaming  ) Nick! Can you hear me?

147
00:35:17,381 --> 00:35:22,687
It's gonna take us a minute to get you out of there, okay? Nick!

148
00:35:24,889 --> 00:35:28,593
Poncho! Listen to me.

149
00:35:29,927 --> 00:35:32,530
Put your hand on my hand.

150
00:35:35,900 --> 00:35:41,906
Good. Now listen. There may be explosives under the box.

151
00:35:42,707 --> 00:35:45,776
They're probably set on pressure switches.

152
00:35:50,882 --> 00:35:55,887
We need to equalize your body weight before we can pull you out, okay?

153
00:35:56,687 --> 00:36:01,292
Poncho, nod your head if you understand me.

154
00:36:05,530 --> 00:36:27,952
Okay, we're gonna use the dirt from the backhoe to equalize his weight. I need a rope and a caribiner. MAN: You got it. All right, Poncho, we're gonna open the lid and get you out, but I need you to stay lying down. Okay? Or else you'll blow us all up. Do you understand that? STOKES: Yeah, yeah. Do you promise?

155
00:36:30,888 --> 00:36:37,895
Poncho, say, "I promise." STOKES: I promise. WILLOWS: Bring it over. This way.

156
00:36:39,597 --> 00:36:40,765
Don't move.

157
00:36:46,470 --> 00:36:57,381
(  sobbing  ) I got you, I got you, I got you... I got you... Stay still. Stay still.

158
00:36:59,517 --> 00:37:04,956
(  panting  ): Okay, okay, okay. All right, bring that over.

159
00:37:16,634 --> 00:37:22,239
Okay, Poncho, I want you to close your eyes and hold your breath.

160
00:37:23,074 --> 00:37:24,542
Now!

161
00:37:25,910 --> 00:37:28,579
Ready? Go!

162
00:37:29,880 --> 00:37:32,950
(  explosion  )

163
00:37:38,856 --> 00:37:41,926
♪ ♪

164
00:38:27,104 --> 00:38:38,649
(  indistinct voices  ) over dispatch  ) (  sighs  ) I want my guys back.

165
00:38:41,485 --> 00:38:44,522
♪ ♪

166
00:39:29,867 --> 00:39:31,102
You the one?

167
00:39:32,436 --> 00:39:36,974
Yeah. (  clears throat  ) Yeah, back at you.

168
00:39:38,642 --> 00:39:40,111
What do you want me to say?

169
00:39:41,445 --> 00:39:44,849
I'm sorry? STOKES: No, you didn't do anything to me.

170
00:39:46,817 --> 00:39:53,991
And what your dad did, I... I guess it's 'cause he loves you so much. Hey, Kelly. Kelly.

171
00:39:57,661 --> 00:39:58,929
Pick it up.

172
00:40:06,771 --> 00:40:15,513
In a few years... when you get out of here... don't take it with you.

173
00:40:21,952 --> 00:40:22,987
That's it?

174
00:40:24,522 --> 00:40:26,791
Yeah. Yeah, that's it.

175
00:40:28,626 --> 00:40:29,827
We're done.

176
00:40:31,262 --> 00:40:36,934
(  sighs  ) (  chuckles softly  ) That's it.

177
00:40:38,803 --> 00:40:40,471
(  quietly  ): That's it.

178
00:40:44,074 --> 00:40:47,111
♪ ♪

179
00:41:00,825 --> 00:41:02,560
(  door rattling  )

180
00:41:08,699 --> 00:41:09,967
(  door shuts  )

181
00:41:32,990 --> 00:41:49,006
♪ ♪ ♪ ♪ shuts  )
